「外国語としての日本語」を使って仕事をする場合、母語との間で、翻訳や通訳の作業を求められることも多いでしょう。それでは、翻訳や通訳の現場において要求される知識とはどのようなものでしょうか?
「Traduttore, traditore(翻訳者は裏切り者)」という有名な言葉を糸口として、日本語へ(から)の翻訳や通訳の面白さと難しさ、また、そこから見えて来る日本語という言語の特性について考えます。
神戸大学文学部卒業。神戸大学大学院文学研究科・岡山大学大学院文化科学研究科修了。博士(文学)。
専門はコーパス言語学、応用言語学。静岡県立大学講師、広島国際大学講師、神戸大学助教授(准教授)を経て、2004年より現職。
計量国語学会副会長、日英言語文化学会理事、英語コーパス学会元会長。文化庁文化審議会国語分科会委員・同言語資源小委員会副主査、文部科学省日本語教師養成・研修推進拠点整備事業近畿ブロック責任者。
主著に『ベーシックコーパス言語学』、『ベーシック応用言語学』『The ICNALE Guide: An Introduction to a Learner Corpus Study on Asian Learners’ L2 English』ほか。主な訳書として、『 概説コーパス言語学―手法・理論・実践』、『コーパス語彙意味論―語から句へ』、『D.H.ロレンス短篇全集 第4巻』(「二羽の青い鳥」)など。
※申込みには会員登録が必要です。
※各種お支払方法をご利用いただけます。 お支払方法について
※『受講する』ボタンはコース開講日にクリックが出来るようになります。アクセスするには、会員ログインが必要です。『受講する』ボタンが見つからない場合は、自身がログインしているかどうかをご確認ください。
※受講当日までにオンライン受講方法を必ずご確認いただき、当日は必要な設定を行ってから『受講する』ボタンにアクセスしてください。設定に不備がある場合、各種証明書が発行できない場合がございます。時間に余裕を持ってアクセスしてください。
※事前資料、当日資料、振り返り動画は用意されない場合があります。
※当日資料、動画の閲覧期限は閲覧が可能となった日を含めて7日間です。(※コース開催日から7日以内に閲覧可能となります。)
※受講には事前アンケートへの回答が必要です。また、当日資料の閲覧には受講後アンケートへの回答が必要です。(※受講後アンケート回答期限はコース開催日含む7日間です。)
概要
神戸大学・教授
※東洋大学以外の方も受講できます。
※海外の国地域からの参加も歓迎します。
- 表示時間はすべて日本時間です。
- 講座は全て日本語で行われます。
- 当日参加出来ない場合も、申込者全員はコース終了後授業動画を閲覧することができます。
- 講座終了後アンケート回答した方は、授業で使った資料と参加証がダウンロードできます。