招募结束商务日语及笔译和口译 -在两种语言之间转换的乐趣-
此课程已截止报名。

在使用“日语作为外语”工作时,你是否经常被要求用母语进行翻译呢?那么,笔译和口译都需要什么样的知识呢?我们将以"Traduttore, traditore(译者是叛徒)" 这句名言为出发点,考虑翻译成(来自)日语的乐趣与困难,以及通过此过程看到的日语特点。

石川慎一郎
讲师
石川慎一郎/ 神户大学教授

毕业于神户大学文学部。完成神户大学文学研究科及冈山大学文化科学研究科研究生课程。获得博士(文学)学位。
专攻语料库语言学和应用语言学。曾任静冈县立大学讲师、广岛国际大学讲师、神户大学副教授。自2004年起任现职。
计量国语学会副会长、日英语言文化学会理事。曾任英语语料库学会会长等职务。并参与文化厅语言资源委员会及其分科会工作,担任文化厅文化审议会国语分科会委员及语言资源小委员会副主席,并担任文部科学省日本语教师培养与培训推进项目近畿地区负责人。
主要著作包括《ベーシックコーパス言語学》(基础语料库语言学)、《ベーシック応用言語学》(基础应用语言学)和《The ICNALE Guide: An Introduction to a Learner Corpus Study on Asian Learners’ L2 English》(ICNALE指南:亚洲学习者英语学习者语料库研究入门)等,译作包括《 概説コーパス言語学―手法・理論・実践》(语料库语言学概论)、《コーパス語彙意味論―語から句へ》(语料库词汇语义学)和《D.H.劳伦斯短篇全集第4卷》(〈两只蓝鸟〉)等。

※请先注册会员后申请课程。
※提供多种支付方式。 关于支付方式
※"参加"按钮可在课程当天点击。您需要事先登录才能点击。如果您找不到"参加"按钮,请确认您是否已经登录
※请务必在上课当天之前查看在"线授课方法",并提前进行必要的设置后点击"参加"按钮。如果设置不正确,可能导致无法发行各种证书。请确保留出足够的时间完成设置。
※可能不提供课前资料、当天课件或回顾视频。
※资料与视频将在提供之日起的7天内公开。(*自课程当天起,您有7天的的时间可查看资料和视频)
※您需要在参加课程前填写事前问卷,并在课程结束后填写课后问卷来查看课程资料。(*填写课后问卷的截止日期为包括课程当天在内的7天。)

概要

课程名称 商务日语及笔译和口译 -在两种语言之间转换的乐趣-
日期和时间2024年08月26日 (星期一) , 下午01:00 (日本时间) 〜 2024年08月26日 (星期一) , 下午02:30 (日本时间)
讲师姓名 石川慎一郎
神户大学教授
対象JLPT N2及格水平以上的外国留学生,或者是外籍社员。
※东洋大学以外的学生也可以参加。
※欢迎日本海外的国家和地区的各界人士参加。
名额每个讲座1,000名(先到先得)
串流服务 Zoom
受講料免费
申请受理期间2024年07月30日 (星期二) , 上午12:00 (日本时间) ~ 2024年08月25日 (星期日) , 下午11:59 (日本时间)
注意事项
  • 讲座将全部用日语进行。
  • 您可以自由选择只参加一个或者多个讲座。
  • 回答课后问卷可获得当天课件资料以及讲座视频(在讲师允许的条件下)。
  • 在付费课程中参加超过72分钟(课程时间的80%)以上的,将获得东洋大学认证的结业证书。