在这次讲座中,我将结合实例分享在日本从事翻译和口译工作时所面临的期望和要求。涉及翻译和口译工作的人不仅包括翻译者和口译者,还有代理人、委托翻译的客户,以及最终用户等。我们将一起探讨这些利益相关者对翻译或口译有何期望,以及翻译者和口译者应如何应对这些期望。
Scheduled来自日本的翻译第一线
讲师
宮外真理子/ 有限公司Font・CEO
毕业于大阪大学外国语学部北・中央文化德语系。
完成了庆应大学系统设计与管理研究科的课程。
目前是大阪公立大学都市经营研究科都市政策与区域经济课程硕士二年级学生。
大阪大学毕业后,创办了翻译和口译公司。在庆应大学研究了「容易翻译成英语的日语」。
概要
课程名称 来自日本的翻译第一线
日期和时间2025年02月20日 (星期四) , 下午02:50 (日本时间) 〜 2025年02月20日 (星期四) , 下午04:20 (日本时间)
讲座名称2025春季商务日语讲座
讲师姓名
宮外真理子
有限公司Font・CEO
有限公司Font・CEO
对象JLPT N2及格水平以上的外国留学生,或者是外籍社员。
※东洋大学以外的学生也可以参加。
※欢迎日本海外的国家和地区的各界人士参加。
※东洋大学以外的学生也可以参加。
※欢迎日本海外的国家和地区的各界人士参加。
名额每个讲座1,000名(先到先得)
串流服务
Zoom
费用免费
申请受理期间2024年12月24日 (星期二) , 上午12:00 (日本时间) ~ 2025年02月19日 (星期三) , 下午11:59 (日本时间)
注意事项
- 讲座将全部用日语进行。
- 您可以自由选择只参加一个或者多个讲座。
- 回答课后问卷可获得当天课件资料以及讲座视频(在讲师允许的条件下)。
- 在付费课程中参加超过72分钟(课程时间的80%)以上的,将获得东洋大学认证的结业证书。